版權宣告
(創用CC 3.0 台灣)
姓名標示‧非商業性‧相同方式分享 |
- Mar 19 Wed 2008 19:32
無言的吶喊—談青少年自傷行為
- Mar 13 Thu 2008 10:41
好聽
施文彬有首閩南語歌,歌名叫「好聽」,許茹芸有首國語歌,歌名也作「好聽」。曲風不同、語言不同、唱腔也不同,說的卻是同一件事情。
會注意到施文彬的「好聽」,是在聽過黃小琥唱了這首歌之後。以前也聽過黃小琥唱台語歌,但這首特別有味道;她帶有磁性的嗓音,豐富的聲音表情和力度,唱這首歌,頗有女性的瀟灑和魄力。相較於此,施文彬的版本,感覺起來較為細膩溫柔。
黃小琥《好聽》
施文彬《好聽》
好聽
作詞:武雄 作曲:施文彬
不免講你愛我 講欲擱甲我鬥陣 不免講你對我 比誰攏卡認真
既然你的心內還有 彼多個愛人 又何必故意對我 激甲彼熱情
連泌講你愛我 講什麼前世註定 連泌講欲分開 一切就準煞
戀愛當做買物件 想著我會痛 這款女性 應該看乎破
不免擱再騙我 已經不免相瞞 有緣無份的夢 奈著繼續搬
情批我袂看 電話我袂聽 袂擱相信 你用的手段
啊不免講彼好聽 講你你只有愛我 啊像你這款女性 所講的情話上可怕
當初我會痛 如今我會驚 對你的愛 已經不敢惹
啊不免講彼好聽 講你你痛入心肝 啊像我這款男性 袂當忍受人欺騙我
請你免愛我 請你乎我行 若擱愛你 我會無性命
許茹芸《好聽》
《好聽》
作詞、作曲:吳克群
你說的話 我都相信
說的好聽 說的甜蜜
你說的每一句 我都相信
為了愛情 失了聰明
聽你的話 閉上眼睛
這個夢多美麗 讓它繼續
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不能確定
也許你只把它當遊戲
我卻愛的太用力
你說的話 我都相信
說的好聽 說的甜蜜
你說的每一句 我都相信
為了愛情 失了聰明
聽你的話 閉上眼睛
這個夢多美麗 讓它繼續
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不能確定
也許你只把愛當遊戲
我卻沒那麼聰明
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不想確定
我會關掉你送的手機
然後靜靜不去理
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不想確定
我會關掉你送的手機
然後靜靜 輕輕
是再也不去理
施文彬《好聽》
好聽
作詞:武雄 作曲:施文彬
不免講你愛我 講欲擱甲我鬥陣 不免講你對我 比誰攏卡認真
既然你的心內還有 彼多個愛人 又何必故意對我 激甲彼熱情
連泌講你愛我 講什麼前世註定 連泌講欲分開 一切就準煞
戀愛當做買物件 想著我會痛 這款女性 應該看乎破
不免擱再騙我 已經不免相瞞 有緣無份的夢 奈著繼續搬
情批我袂看 電話我袂聽 袂擱相信 你用的手段
啊不免講彼好聽 講你你只有愛我 啊像你這款女性 所講的情話上可怕
當初我會痛 如今我會驚 對你的愛 已經不敢惹
啊不免講彼好聽 講你你痛入心肝 啊像我這款男性 袂當忍受人欺騙我
請你免愛我 請你乎我行 若擱愛你 我會無性命
許茹芸的「好聽」,有著她一貫的、小女人的甜蜜氣息,曲風和前兩者不同,但也真的是「好聽」。
兩首歌曲,三個人的詮釋,主題都是戀愛中的「甜言蜜語」。有些人真心無限,卻難用言語表現,有些人真心幾許,卻是情話綿綿。當謊言被識破,有人瀟灑離開,有人卻是無法要自己不去相信對方,只好…關了電話,耳不聽為淨。
許茹芸《好聽》
《好聽》
作詞、作曲:吳克群
你說的話 我都相信
說的好聽 說的甜蜜
你說的每一句 我都相信
為了愛情 失了聰明
聽你的話 閉上眼睛
這個夢多美麗 讓它繼續
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不能確定
也許你只把它當遊戲
我卻愛的太用力
你說的話 我都相信
說的好聽 說的甜蜜
你說的每一句 我都相信
為了愛情 失了聰明
聽你的話 閉上眼睛
這個夢多美麗 讓它繼續
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不能確定
也許你只把愛當遊戲
我卻沒那麼聰明
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不想確定
我會關掉你送的手機
然後靜靜不去理
你說的話總那麼好聽
你愛不愛我不想確定
我會關掉你送的手機
然後靜靜 輕輕
是再也不去理
- Mar 12 Wed 2008 23:31
好聽
施文彬有首閩南語歌,歌名叫「好聽」,許茹芸有首國語歌,歌名也作「好聽」。曲風不同、語言不同、唱腔也不同,說的卻是同一件事情。
- Mar 05 Wed 2008 18:48
桶棒交錯的律動
前幾天,拖著疲憊的身軀走入地鐵站,才剛走下樓梯,就聽見十足震撼的節奏,頓時之間,我全身的細胞彷彿又都活躍了起來。
原本歸心似箭,想速速回家,但刷了地鐵卡,進了站,便不自覺往表演者走去。憑著幾個水桶,四隻鼓棒,以及對節奏感的敏銳,便成了表演,看著他們充滿能量又默契十足的精彩演出,讓我全忘了身心的疲累。
(因為是臨時起意,只好拿我那功能不太好的手機權充攝影機,畫質和音質不甚佳,請多包涵。第三段影片,是別人拍的,畫質音質比較好;同時,這對夫妻的小朋友,也加入了表演喔!)
Bucket Drummers Larry Wright and his wife at NYC Subway Station
Bucket Drummers Larry Wright and his wife at NYC Subway Station
- Mar 03 Mon 2008 04:50
都市新遊民
Photo Adopted from Chopsticks New York
日本這個國家給我的感覺是什麼都很方便:便利商店商品應有盡有、速食條理包種類豐富,可隨身攜帶的電子產品更是令人眼花撩亂;我很佩服日本人為了讓生活更方便所作的努力,還有因此而激發出的創意。這樣的方便,造福了許多人,不過從另一個角度看,因為這種方便而衍生出的社會問題令人憂心,這篇文章中所提到的現象便是是其中之一。
1990年日本泡沫經濟崩潰至今,自由工作者增加,各企業也為減少開支,減少正職員工而增加聘用派遣職員。經濟、就業環境的改變,使得不少人失去工作、找不到固定工作,無力負擔房租,越來越多人無家可歸。有些人露宿街頭,有些人轉而投向漫畫喫茶店(マンガ喫茶, manga kissa)或網咖。
Photo Adopted from Daily Yomiuri Online
日本的網咖是24小時營業,裡面的設備相當舒適:屬於個人的小隔間、讓人坐臥皆宜的椅子、無限量飲料供應,更甚者,還提供淋浴設備、吹風機、拖鞋,以及盥洗衛生用品的販售等,當然,電腦和寬頻網路是一定有的。原本,這樣的網咖,一如早先的漫畫喫茶店,是提供人們殺時間、或和朋友碰面聊天的場所,但越來越多沒有住所、沒有固定工作的人,把這裡當作他們的棲身處。日本的媒體稱這些人為:「網咖難民,(ネットカフェ難民,Nettokafe Nanmin )」,亦即Net Café Refugee。日本厚生勞動省去年六、七月間作了一項調查,指日本全國有約5400名這樣的網咖難民,其中百分之八十集中在東京地區。
Photo Adopted from Chopsticks New York
和一般露宿者不同的是,這些人大多是二十多歲的年輕人,有工作的意願,可是因為他們居無定所,因此很難找到固定工作,只能成為以時、以日計薪的臨時工,或派遣員。即便他們有些收入,但工資微薄,根本無法租屋,也沒有保險或其他福利可言;他們賴以維生的「救生圈」就是手機和網路,這使他們能和雇主或派遣公司保持聯絡;網咖,滿足了他們一切生活上的所需。
雖說在網咖停留八小時以上或待過夜,所費不到新台幣五百元,但仍有一些人無力負擔,於是,24小時營業的麥當勞,就成了另一個選擇,花費一杯咖啡的錢,就可以在麥當勞待上一夜,這群人,被稱為「麥難民,マック難民(McRefugee)」,或「ハンバーガーショップ難民,(Hamburger Shop Refugee)」。Photo Adopted from Daily Yomiuri Online
這個現象的背後隱藏了一些問題,比如說,公共衛生:2006年,東京有十三個人在網咖感染到肺結核,相關單位懷疑病源來自網咖難民。這樣的推測並非特意污名化這群人,而是在薪資有限、加上沒有保險或相關福利狀況下,這群人就醫不便也不易;經濟上的壓力,也很容易讓人輕忽自身的健康,或無奈地被迫接受沒錢看病的事實。
麥難民,網咖難民,群體特徵和露宿街頭的流浪漢不同,成因也不相同,但已然成為日本社會的「都會新遊民」,令人感覺辛酸,也令人憂心。
【延伸閱讀】
※ Chopsticks New York: Net Café Nanmin
※ The Japan Times: 'Net cafe refugee' population put at 5,400
※ 大阪日日新聞:なぜ多い? 50代ネットカフェ難民
※ 知日部屋:
2) 新神田川現象
- Mar 02 Sun 2008 15:32
都市新遊民
Photo Adopted from Chopsticks New York
日本這個國家給我的感覺是什麼都很方便:便利商店商品應有盡有、速食條理包種類豐富,可隨身攜帶的電子產品更是令人眼花撩亂;我很佩服日本人為了讓生活更方便所作的努力,還有因此而激發出的創意。這樣的方便,造福了許多人,不過從另一個角度看,因為這種方便而衍生出的社會問題令人憂心,這篇文章中所提到的現象便是是其中之一。
- Feb 29 Fri 2008 23:57
餞別酒
冷冷的天氣,使人的頭腦特別清醒,舊時記憶格外清晰。今天風大,喚醒往事歷歷。
高中時代,特別喜歡在這樣的天氣,從學校走路回家。有時候順著中正紀念堂迴廊外的圍牆漫步,有時候穿越兩廳院間的廣場,享受短暫的遼闊,寒風吹在臉上,怕冷的我,卻是喜歡這種感覺。一邊走,一邊唱歌,壓力和煩惱彷彿跟著歌聲消失在風中。
那時候特別喜歡這首「餞別酒」,旋律悠揚,歌詞的意境優美,現代的筆調,卻頗有古意。(這是使用「羽觴」的照片做為刊頭的原因。)
這首餞別酒,是第六屆大學城全國大專青年創作歌謠比賽第一名,以及最佳作詞的作品。這個比賽從民國七十三年到八十三年,一共舉辦了十屆,發掘了許多幕前幕後的優秀音樂人才,如:張清芳、丁曉雯、林隆璇等,亦為不少人的學生時代增添許多美好的回憶。
(沒想到竟然在以下影片中看到離開我們多年的張雨生,還有久違了的涂佩岑。...啊,逝去的歲月,難忘的記憶!)
餞 別 酒
作詞/作曲:邱群芳 演唱:丁玉潔/郭明珠
只剩今夜能容你我與月沉醉,過了今夜對飲要隔千山萬水
把記憶的缺口當成酒杯,斟滿這些日子共有的甜美
陳年的苦澀已難除却,可別輕易地多加一滴眼淚
而不知要用怎樣的心情溫酒,帶著如許燙喉燙夢的感覺
如何才能飲下千杯又不狂野,問你是不是 是不是喜悅
只剩今夜能容你我與月沉醉,過了今夜對飲要隔千山萬水
此去許是經年此別許是永遠 兩個世界
且痛飲幾杯餞別酒啊,痛飲幾杯餞別酒
餞 別 酒
作詞/作曲:邱群芳 演唱:丁玉潔/郭明珠
只剩今夜能容你我與月沉醉,過了今夜對飲要隔千山萬水
把記憶的缺口當成酒杯,斟滿這些日子共有的甜美
陳年的苦澀已難除却,可別輕易地多加一滴眼淚
而不知要用怎樣的心情溫酒,帶著如許燙喉燙夢的感覺
如何才能飲下千杯又不狂野,問你是不是 是不是喜悅
只剩今夜能容你我與月沉醉,過了今夜對飲要隔千山萬水
此去許是經年此別許是永遠 兩個世界
且痛飲幾杯餞別酒啊,痛飲幾杯餞別酒
- Feb 29 Fri 2008 10:56
餞別酒
- Feb 28 Thu 2008 11:32
愛的智慧語錄002-放手需要勇氣和愛 To 'Let Go',Takes Courage and Love
Photo Source: "Letting Go" by Janice Mariner Ward
格友Serenity在拙作「If I had Eyes」一文的回應中,提到一首英文詩「To Let Go」,我讀了之後,頗為認同,也受感動。於是乎,將這首詩貼出來與大家分享。
有幾點想先作說明:
(一)關於英文詩的出處,網路上有一說是作者不詳(author unknown),另一說, 則言此詩摘錄自 "Twelve Step Prayer Book - Second Edition" 一書。
有幾點想先作說明:
(一)關於英文詩的出處,網路上有一說是作者不詳(author unknown),另一說, 則言此詩摘錄自 "Twelve Step Prayer Book - Second Edition" 一書。
(二)這首英文詩的中文翻譯是參考Serenity的「鬆手原是輕省I」一文,她的翻譯簡潔有力,詞句也優美。其中有一些地方,我和她的解讀有些許不同,所以擅自作了些調整。請各位有空的話,也能到Serenity的部落格欣賞她的中譯原文。
(經由Serenity告知,她的中譯參考另一格友光弟的文章「To let go 鬆手」,因此一併把網址附上,並向Serenity和光弟致謝。我很贊同Serenity所言:「光弟具詩文素養,微觀社會萬象,有獨特精闢之見解。」請各位格友不妨親自拜訪他的部落格:「光之詩」)
(三)另,在Dr. Gore's Website,我另看到一段話,作為這首詩的導讀,我覺得很有意義(原文出於美國國神學家/倫理學家尼布爾,斜體字的部分則是由Dr. Gore補充):
(經由Serenity告知,她的中譯參考另一格友光弟的文章「To let go 鬆手」,因此一併把網址附上,並向Serenity和光弟致謝。我很贊同Serenity所言:「光弟具詩文素養,微觀社會萬象,有獨特精闢之見解。」請各位格友不妨親自拜訪他的部落格:「光之詩」)
(三)另,在Dr. Gore's Website,我另看到一段話,作為這首詩的導讀,我覺得很有意義(原文出於美國國神學家/倫理學家尼布爾,斜體字的部分則是由Dr. Gore補充):
Grant me the serenity to accept the things I cannot change (other people, places and things) , the courage to change the things I can (me), and the wisdom to know the difference. - Reinhold Niebuhr (italics by Dr. Gore)
請賜給我平靜,讓我能接受我所不能改變的(人、地、事物),
賜給我勇氣,讓我改變我所能改變的(指自己),
也請賜給我智慧,讓我能夠分辨什麼是我所能、什麼是我所不能。
(謝謝Serenity提醒和補充,上段短文出自:「The Serenity Prayer」,有興趣一覽此禱告詩完整版的格友,可點閱光弟「The Serenity Prayer (common version) 尋求平靜的禱詞 (普通版)」或是Serenity的「The Serenity Prayer 的感動」。)
(四)此詩最後一句:To 'let go" is to fear less and to love more. 或可作兩種解釋,其一如Serenity所翻:「『鬆手』使人懼怕減少,愛的付出加多」。我的另一解為,「『鬆手』需要付出愛,需要除去心中的恐懼」。因我認為,要做到完全鬆手,需要自己先放下自己心中的恐懼,也需要有愛對方、成全對方的心。That is, “To ‘let go’ is to let go of the fear and it takes love!”
To Let Go
To "let go" does not mean to stop caring, it means I can't do it for someone else.
「放手」不代表停止關心,而是我再也無法為他人分擔承受。
To "let go" is not to cut myself off, it is the realization I can't control another.
「放手」不代表切斷關係,而是意識到我無法控制他人。
To "let go" is not to enable but to allow learning from natural consequences.
「放手」並非使其變為可能,而是容許自己向必然的結果學習。
To "let go" is to admit powerlessness, which means the outcome is not in my hands.
「放手」是承認無力感,瞭解結果並不由我所掌握。
To "let go" is not to try to change or blame another, it is to make the most of myself.
「放手」不是試著改變或責難對方,而是盡一己之力。
To "let go" is not to care for, but to care about.
「放手」並非照料代勞,而是關心。
To "let go" is not to fix, but to be supportive.
「放手」並非修理、懲罰,而是支持。
To "let go" is not to judge, but to allow another to be a human being.
「放手」不是評斷,而是包容對方。
To "let go" is not to be in the middle arranging all the outcomes,
「放手」不是介入其中安排所有後果,
but to allow others to affect their own destinies.
而是讓他人走自己的路。
To "let go" is not to be protective, it is to permit another to face reality.
「放手」不是保護,而是允許他人面對現實。
To "let go" is not to deny but to accept.
「放手」並非去否認,而是去接受。
To "let go" is not to nag, scold, or argue,
「放手」不是嘮叨、責備或是爭論,
but instead to search out my own shortcomings and to correct them.
而是找出自己的缺失並改正。
To "let go" is not to adjust everything to my desires
「放手」並非要所有的一切全順著我的意願,
but to take each day as it comes, and to cherish myself in it.
而是隨緣自在過每一天,並珍惜一切。
To "let go" is not to criticize and regulate anybody
「放手」不是批評、歸正他人,
but to try to become what I dream I can be.
而是盡力完成自己的夢想。
To "let go" is not to regret the past, but to grow and to live for the future.
「放手」不是追悔過去,而是為將來成長和活著。
To 'let go" is to fear less and to love more.
「放手」需要少些恐懼,多些愛。