版權宣告
(創用CC 3.0 台灣)
姓名標示‧非商業性‧相同方式分享
【詳見(請點閱)】 ... 初心 ... 及「文章引用、轉貼/轉寄相關事宜」



Photo Source: "Letting Go" by Janice Mariner Ward


格友Serenity在拙作「If I had Eyes」一文的回應中,提到一首英文詩「To Let Go」,我讀了之後,頗為認同,也受感動。於是乎,將這首詩貼出來與大家分享。
 
有幾點想先作說明:
(一)關於英文詩的出處,網路上有一說是作者不詳(author unknown),另一說, 則言此詩摘錄自 "Twelve Step Prayer Book - Second Edition" 一書。

(二)這首英文詩的中文翻譯是參考Serenity的「鬆手原是輕省I」一文,她的翻譯簡潔有力,詞句也優美。其中有一些地方,我和她的解讀有些許不同,所以擅自作了些調整。請各位有空的話,也能到Serenity的部落格欣賞她的中譯原文。

(經由Serenity告知,她的中譯參考另一格友光弟的文章「To let go 鬆手」,因此一併把網址附上,並向Serenity和光弟致謝。我很贊同Serenity所言:「光弟具詩文素養,微觀社會萬象,有獨特精闢之見解。」請各位格友不妨親自拜訪他的部落格:「光之詩」)

(三)另,在Dr. Gore's Website,我另看到一段話,作為這首詩的導讀,我覺得很有意義(原文出於美國國神學家/倫理學家尼布爾,斜體字的部分則是由Dr. Gore補充):

          Grant me the serenity to accept the things I cannot change (other people, places and things) , the courage to change the things I can (me), and the wisdom to know the difference. - Reinhold Niebuhr (italics by Dr. Gore)

          請賜給我平靜,讓我能接受我所不能改變的(人、地、事物),
          賜給我勇氣,讓我改變我所能改變的(指自己),
          也請賜給我智慧,讓我能夠分辨什麼是我所能、什麼是我所不能。

         (謝謝Serenity提醒和補充,上段短文出自:「The Serenity Prayer」,有興趣一覽此禱告詩完整版的格友,可點閱光弟The Serenity Prayer (common version) 尋求平靜的禱詞 (普通版)」或是Serenity的「The Serenity Prayer 的感動」。)


(四)此詩最後一句:To 'let go" is to fear less and to love more. 或可作兩種解釋,其一如Serenity所翻:「『鬆手』使人懼怕減少,愛的付出加多」。我的另一解為,「『鬆手』需要付出愛,需要除去心中的恐懼」。因我認為,要做到完全鬆手,需要自己先放下自己心中的恐懼,也需要有愛對方、成全對方的心。That is, “To ‘let go’ is to let go of the fear and it takes love!”

To Let Go
 
To "let go" does not mean to stop caring, it means I can't do it for someone else.
「放手」不代表停止關心,而是我再也無法為他人分擔承受。

To "let go" is not to cut myself off, it is the realization I can't control another.
手」不代表切斷關係,而是意識到我無法控制他人。

To "let go" is not to enable but to allow learning from natural consequences.
手」並非使其變為可能,而是容許自己向必然的結果學習。

To "let go" is to admit powerlessness, which means the outcome is not in my hands.
手」是承認無力感,瞭解結果並不由我所掌握。

To "let go" is not to try to change or blame another, it is to make the most of myself.
手」不是試著改變或責難對方,而是盡一己之力。

To "let go" is not to care for, but to care about.
手」並非照料代勞,而是關心。

To "let go" is not to fix, but to be supportive.
手」並非修理、懲罰,而是支持。

To "let go" is not to judge, but to allow another to be a human being.
手」不是評斷,而是包容對方。

To "let go" is not to be in the middle arranging all the outcomes,

手」不是介入其中安排所有後果,

but to allow others to affect their own destinies.
而是讓他人走自己的路。

To "let go" is not to be protective, it is to permit another to face reality.
手」不是保護,而是允許他人面對現實。

To "let go" is not to deny but to accept.
手」並非去否認,而是去接受。

To "let go" is not to nag, scold, or argue,
手」不是嘮叨、責備或是爭論,

but instead to search out my own shortcomings and to correct them.
而是找出自己的缺失並改正。

To "let go" is not to adjust everything to my desires
手」並非要所有的一切全順著我的意願,

but to take each day as it comes, and to cherish myself in it.
而是隨緣自在過每一天,並珍惜一切。

To "let go" is not to criticize and regulate anybody
手」不是批評、歸正他人,

but to try to become what I dream I can be.
而是盡力完成自己的夢想。

To "let go" is not to regret the past, but to grow and to live for the future.
手」不是追悔過去,而是為將來成長和活著。

To 'let go" is to fear less and to love more.
手」需要少些恐懼,多些愛。



【延伸閱讀】
★2007.08.20 愛的智慧語錄001-無條件的愛 unconditional love

格友Janet以和本文不同的角度,從實際案例分析「放手的能力」,寫得很棒!值得一讀。





創作者介紹
創作者 cyberreading 的頭像
cyberreading

~ 雲淡風輕草碧綠 ~

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


留言列表 (4)

發表留言
  • Joyce
  • 很棒

    喜歡這篇
    喜歡您的翻譯
    想貼到部落格
    徵求同意
    謝謝
  • 能獲得您的喜歡和青睞,是我的榮幸,當然好。只要註明作者和出處便行。若您的部落格在PIXNET,可直接點選「我要引用」。

    謝謝您的徵詢!敢問...您是我認識的Joyce嗎? 可否告知您的部落格網址,我好回訪。再次謝謝!

    cyberreading 於 2008/04/23 23:04 回覆

  • nyuptown0816
  • 親愛的板大大你好唷
    歡迎來我的英文部落格瞧瞧
    一起來衝個人氣^o^
  • Thanks for stopping by.
    Welcome back anytime!
    You've got a nice blog.
    Wish you good luck in year 2009! :)

    cyberreading 於 2009/02/10 14:52 回覆

  • Loro Huang
  • 您好
    很喜歡這篇文章
    特別是 最下段的 To let go
    不知是否同意轉貼您的大作?!
    謝謝!

    祝 週末愉快
    Loro
  • LovelyAnnabelle
  • 嗯..不好意思,我第一次使用這個blog....因為我看到您上一篇留言說只要點選引用可,所以我直接點選了copy and 引用......但..我看不到任何引用的地方或者連結網址,然後..忘了先跟您確認是否需要取得您的同意...不好意思,若不同意,我會找到地方刪除.謝謝