Image Source: Wikipedia
(Permission: If you can type yourself when all about you are copying and copying from you)



今天讀到一首相當具啟發性的詩,對人生該有的態度與行為多所提醒,與大家分享。


【關於作者】


Rudyard Kipling(1865-1936),英國人,生於印度。他是英國第一位獲得諾貝爾文學獎的詩人與小說家。主要著作有兒童故事《叢林之書》(The Jungle Book,1894年)、印度偵探小說《基姆》(Kim,1901年)、 詩集《營房謠》(Gunga Din,1892年)、短詩《如果》(If—,1895年)等。



值得一提,《叢林之書》和《基姆》的內容常被童軍創始人貝登堡(Baden-Powell)作為童軍活動的參考,教導幼童軍勇敢、機智,不怕險、不怕難。


【關於此詩】

“If”寫於1895年,並於1910年在 “Rewards and Fairies”一書中發表(pp.181-182)。


根據Kipling過世後才出版的自傳"Something of Myself "(1937),這首詩是受到Dr. Leander Starr Jameson的啟發。1895年 Dr. Jameson(詹森)率眾對德蘭士瓦共和國(Transvaal)逕行突擊,史稱"Jameson Raid";這個突擊失敗,使得英國和德蘭士瓦共和國間的張力升高,最後導致第二次波爾戰爭(Second Boer War)。
雖然突襲沒有成功,但英國媒體將詹森塑造成災難英雄,將突襲說成是英國的勝利。(translated from: If—Wikipedia)





演員丹尼斯‧霍伯(Dennis Hopper)誦讀 “IF—”
據聞,霍伯在現代啟示錄(Apocalypse Now)中飾演的攝影記者,曾在劇中引用此詩詩句


IF—

(by Rudyard Kipling; 中譯: Cyberreading)




If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,

Or being lied about, don't deal in lies,

Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:


如你在眾人倉皇失措並怪罪於你時,仍保持冷靜,
如你在眾人質疑你時,仍相信自己,並檢視這些質疑,
如你能等待但不厭煩、
被詆毀卻不還擊、
被怨恨時不被擊倒,
別鄉愿、不要賣弄聰明。



If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;

If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:


如你有夢想卻不被夢想所役,
如你能思考卻不以思考為目的,
如你面臨大勝與慘敗,能將這兩種虛妄一視同仁,
如你能忍受你所述的事實,被小人扭曲後用作愚人的陷阱,
或者,當你珍視如命的寶物毀壞時,能屈身以老舊工具修復它,



If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings

And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"


如你將所贏孤注一擲而輸掉,必須從頭再來,但卻不對此吭氣,
如你已精力窮盡,仍能迫使你的心志和膽量支撐著你,
直到只剩下一口氣,還說著:「堅持下去」



If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!


如你能與眾人為伍仍保有德行,與權貴同行卻不失平易近人的特性,
如仇敵或摯友都不能傷害你,所有人都能仰仗你卻不依賴你,
如你能善用無情的時間,分秒盡心盡力,
那麼世界將屬於你,
更重要的是—我兒,你將是人上之人。



【延伸閱讀】

Rudyard Kipling 中文英文


IF—

貝登堡男爵







voicexml


arrow
arrow
    全站熱搜

    cyberreading 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()