版權宣告
(創用CC 3.0 台灣)
姓名標示‧非商業性‧相同方式分享
【詳見(請點閱)】 ... 初心 ... 及「文章引用、轉貼/轉寄相關事宜」

目前日期文章:200903 (12)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要



年華老去,並不可怕,
可怕的是,回顧過往一事無成。

身體漸衰,並不可怕,
可怕的是,灰色的信念與頹敗的思想。

Samuel Ullman 在近八十歲時寫下《Youth》這首詩,蘊含了寶貴的人生智慧。與各位分享~


YOUTH
by Samuel Ullman (1840-1924)

Youth is not a time of life—it is a state of mind.
It is not a matter of red cheeks, red lips and supple knees.
It is a temper of the will; a quality of the imagination; a vigor of the emotions;
it is a freshness of the deep springs of life.

Youth means a tempermental predominance of courage over timidity,
of the appetite for adventure over a life of ease.
This often exists in a man of fifty, more than in a boy of twenty.
Nobody grows old by merely living a number of years;
people grow old by deserting their ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.
Worry, doubt, self-distrust, fear and despair—
these are the long, long years that bow the head
and turn the growing spirit back to dust.

Whether seventy or sixteen, there is in every being’s heart a love of wonder;
the sweet amazement at the stars and starlike things and thoughts;
the undaunted challenge of events,
the unfailing childlike appetite for what comes next,
and the joy in the game of life.

You are as young as your faith, as old as your doubt;
as young as your self-confidence, as old as your fear,
as young as your hope, as old as your despair.

In the central place of your heart there is a wireless station.
So long as it receives messages of beauty, hope, cheer, grandeur, courage,
and power from the earth, from men and from the Infinite—so long are you young. When the wires are all down and the central places of your heart are covered with the snows of pessimism and the ice of cynicism,
then are you grown old, indeed!





  青春
  (作者:Samuel Ullman,中譯:陳之藩)

  青春不是人生的一段時光,
  青春是心情的一種狀況。
  青春不是柔美的膝,
  朱紅的唇
  粉嫩的面龐。
  青春是鮮明的情感,
  豐富的想像,
  向上的願望,
  像泉水一樣的清冽
  激揚。

  青春是勇敢戰勝了怯懦
  冒險代替了苟安
  這種心情在二十歲所有的,
  常不如五十之中年。

  歲月並不能使人老邁,
  使人老邁的是捨棄了理想與信念。

  無情的日月可以使皮膚鬆弛下來,
  而使靈魂頹唐的,卻只有熱情上的認敗。

  疑慮與困惑,
  恐懼與絕望,
  失去了自信與對未來的想像,
  才真正是日月循環的折磨,
  壓低了頭,壓彎了背,
  把精神帶上死亡。

  不論是七十,或是十七,
  每個人都有些對世間的好奇。

  天上的星光,無限神秘,
  哲人的思維,別開天地。
  四面圍來的挑戰,
  古今堆起的難題,
  使人像孩子一樣追問、探索。
  像孩子一樣的捕藏,捉迷,
  像孩子一樣的,在遊戲中,
  帶來狂喜。

  你的信仰象徵著你的年輕,
  你的疑慮表現了你的齒增,
  你的希冀描繪出你的茁壯,
  你的絕望刻劃出你的頹齡。

  在你心中有一座電台,
  大地上幽美的、勇敢的、有力的聲音
  從八方播來。
  只要你收聽這些青春的消息
  那麼你的青春即是存在。

  當電台的天線一旦塌壞,
  譏諷的冰與悲觀的雪
  在你心靈上層層覆蓋。
  那麼你的青春已逝去,
  你的年齡確已老邁。


【Samuel Ullman 1840-1924 生平簡介】



Samuel Ullman 1840年出生於德國一個猶太家庭,童年時為逃離歐洲的種族歧視,隨父母舉家移民美國,在密西西比州落腳。曾參與南北戰爭,槍傷導致一耳永久性失聰。美國內戰結束後,娶妻生子、經商,在阿拉巴馬州伯明罕定居。

他精力充沛、充滿理想,熱心公益與宗教事業,終其一生積極從事改革工作,不僅維護工人、婦女、兒童和弱勢者的權益,也參與了美國早期動物保護的組織。

Samuel Ullman不僅是個商人、人道主義者,還是個詩人,他在古稀之年,投入詩歌的創作。《青春》一詩後來為麥克阿瑟將軍的最愛。



【關於此詩】

1944年,Frederick Pamler 上校到馬尼拉拜訪麥克阿瑟將軍,他發現在將軍辦公室的牆上,除了華盛頓總統和林肯總統的照片之外,還掛了名為《How to Stay Young》的裱框文件。麥克阿瑟將軍告訴Pamler上校,這未署名作者的作品,是1942年四月,他在澳洲莫爾本時,名為John W. Lewis, Jr. 的崇拜者抄寫給他的。






1945年9月30日,Pamler將此事與此詩披露於《This Week》雜誌,在美國造成廣大迴響。Ullman的家人看到報導之後,決心要為此詩正名,於是將Samuel Ullman所寫的原詩寄給《This Week》雜誌。這首名為《Youth》的詩,發表在1922年慶祝Samuel Ullman八十大壽出版的詩集《From the Summit of Years, Four Score》。1945年12月北美版的讀者文摘將此詩重新刊登,隔年一月,也見於日本版的讀者文摘。

時任駐日盟軍最高司令的麥克阿瑟將軍,不僅在演說中時常引用
《Youth》詩文中的句子,也因其負責對日軍事佔領和日本的重建工作,在日本政要中有著卓越的影響力,很快就使得此詩風靡了全日本,激勵了日本國民,成為日本全民上下重建國家、重塑民生的精神動力。





日本山形大學(舊制米澤工業專門學校)擔任講師的岡田義夫,被這首詩所觸動,將此詩翻譯成日文,校長森平三郎讀過之後,深受岡田義夫的譯作感動,在1958年東毛每夕新聞的專欄中,介紹了此詩以及岡田義夫的譯作。  並在山形大學中立石碑紀念。




  青春
  原作: サミュエル ウルマン 
  訳詞: 岡田 義夫

  青春とは人生の或る期間を言うのではなく、心の様相を言うのだ。
  優れた創造力、逞しき意志、炎ゆる情熱、怯懦を却ける勇猛心、
  安易を振り捨てる冒険心、こう言う様相を青春と言うのだ。
  年を重ねただけで人は老いない。理想を失う時に初めて老いがくる。
  歳月は皮膚のしわを増すが、情熱を失う時に精神はしぼむ。
  苦悶や狐疑や、不安、恐怖、失望、こう言うものこそ恰も長年月
  の如く人を老いさせ、 精気ある魂をも芥に帰せしめてしまう。

  年は七十であろうと十六であろうと、その胸中に抱き得るものは何か。
  曰く、驚異への愛慕心、空にきらめく星辰、その輝きにも似たる
  事物や思想に対する、欽仰、事に処する剛毅な挑戦、小児の
  如く求めて止まぬ探求心、人生への歓喜と興味。

   人は信念と共に若く 疑惑と共に老いる。
   人は自信と共に若く 恐怖と共に老いる。
   希望ある限り若く  失望と共に老い朽ちる。

  大地より、神より、人より、美と喜悦、勇気と壮大、そして
  偉力の霊感を受ける限り、人の若さは失われない。
  これらの霊感が絶え、悲歎の白雪が人の心の奥までも蔽いつくし、
  皮肉の厚氷がこれを固くとざすに至れば、この時にこそ
  人は全くに老いて、神の憐れみを乞うる他はなくなる。



【延伸閱讀】
◎ Samuel Ullman and "Youth": the life, the legacy
  作者:Margaret England Armbrester
  出版社‧出版年:University of Alabama Press, 1993

Samuel Ullman (Wikipedia)

Samuel Ullman Museum





ivr


cyberreading 發表在 痞客邦 留言(16) 人氣()

   

01=silhouette of girls jumping.jpg



年華老去,並不可怕,
可怕的是,回顧過往一事無成。

身體漸衰,並不可怕,
可怕的是,灰色的信念與頹敗的思想。

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()



玉山主峰 (攝影:Bettaman


由瑞士新七大奇景基金會舉辦的「新世界七大自然景觀」網路票選活動,玉山已初步入圍世界261個自然景點之一,進入第二階段,將爭取前77名候選名單(即,山岳組的前11名)。該候選名單將由前聯合國教科文組織Federico Mayor博士所率之專家學者選出28強(07/21/2009公佈名單),最後仍再由民眾票選出「新世界七大自然奇景」。





即日起至2009年7月7日以前,全世界的民眾都可以連上世界新七大奇景網站票選。票選步驟需注意玉山的英譯為Yu Shan,屬於亞洲Asia 內的 Chinese Taipei。投票時不得七處選相同景點或僅選一處放棄其他六景點。

在此文刊登時,台灣玉山在網友的支持下,一舉衝上排行榜第一名,不過,第二階段投票活動還有4個月才截止,要順利晉級國際專家評選還得再努力。玉管處為鼓勵國人踴躍投玉山1票,投台灣1票,還特地提供了100台筆記型電腦及100名排雲山莊免費住宿券,鼓勵民眾踴躍上網投票。

就和過去我們參與世界大型活動時所遭遇的挫折一樣,在
景點簡介與票選的選單上,看不到ROC (Republic of China),也看不到Taiwan,而只有Chinese Taipei;甚至在介紹短文中,把台灣當作一個地理名稱,也讓主辦單位有所顧忌 ——
Yu Shan, part of Yu Shan National Park, is a central mountain range in Chinese Taipei and it also the name of the highest point of the range.

玉山在台灣,可是台灣的名稱卻無法出現,這著實令人生氣、難過與遺憾,有部分網友因此不願參與投票。我認為,投票是個人選擇,但若是因為這個原因不去投玉山一票,錯失讓台灣藉玉山之名在世界發光的機會,實在是很可惜。Chinese Taipei這個名稱是在國際現實下的權宜之計,只要玉山能進入21強的決選名單、甚至最後成為新世界七大自然景觀,還怕大家不知道台灣嗎? 爭一時,不如爭千秋!




玉山主峰‧橙冬夕景 (攝影:
Bettaman

【玉山—簡介】


海拔3,952公尺的
玉山主峰,不僅是台灣、亦是東北亞的最高峰。玉山國家公園為台灣少數仍維持原始狀態之地區,因地處亞熱帶且海拔落差大,天然植被隨海拔變化,由闊葉林至針葉林至高山草原,林相次第變化,野生動物滋長其間,生態景觀資源豐富。區內還有清光緒元年(1875)所建立之八通關古道橫貫,並發現台灣早期原住民遺址多處。

近年來行政院文化建設委員會等政府機關及民間社團雖戮力推動玉山等為台灣世界遺產潛力點登錄於聯合國世界遺產地,然因中華民國台灣非聯合國會員及諸多政治因素,距登錄世遺,仍有漫長的路程待努力。「如果想要保留,我們必須先學會真正的珍惜」為此活動之重要宗旨,若能藉此加強台灣的國際能見度並促進國際旅遊之推廣,將有助於玉山登錄聯合國世界遺產地並與全世界一起保護玉山。


【新世界七大自然景觀網路投票注意事項與步驟】


(1)
點此進入New7Wonders網頁(http://www.new7wonders.com/),點選「Have you voted yet?」。




(2)進入投票頁面後,先選擇橘色字樣(Not yet a New7Wonders Member? Join now!) 登錄為會員。




(3)依序填入相關資料(紅色 * 為必填),並提供有效的Email,每一個登錄的網址只能票選一次。




(4)票選:
①先選擇依分組類別(Category)選擇景點。




②在供選擇的小視窗內選擇 MOUNTAINS, VOLCANOES(山脈與火山)。
點選後,在此小視窗右邊會出現另一小視窗。




③接著在山岳組的選單中選擇玉山(Yu Shan, CHINESE TAIPEI)。



點選完後,將看到玉山出現在票選單上的第一項,如圖所示。若不小心選錯,或想更改你的選擇,可按下票選單景點右側的橘色 remove 鍵移除,然後重新選擇。



④ 重複「→③兩個步驟,直到七個選項全部填滿。 填妥後,請按右下方橘色的「Submit」鍵送出。

▌每一景點有二個選鍵,請先選分組類別,再瀏覽並選擇景點。(各景點名稱中文翻譯
分組類別:(A) Landscape, Ice Formation (地景與冰原)
     (B) Islands (島嶼)
     (C) Mountains, Volcanos (山脈與火山)
     (D) Cave, Rock Formations, Valleys (洞窟, 岩石, 山谷)
     (E) Forests, National Park Nature Reserve
        (森林, 國家公園自然保護區)
     (F) Lakes, Rivers, Waterfalls (湖泊, 河川, 瀑布)
     (G) Seascape (海景)

票選時不得七處都選相同景點或只選一處而放棄其他六景點,否則無法完成票選動作。





按「Submit」之後,將進入以下畫面。





(5)至你的信箱中收取官方所寄出的信件,點選所附之連結以完成票選程序。




(6)完成票選程序後,將進入「Success」成功畫面。若你想參加玉管處的抽獎活動,可將本頁面列印出來並存檔。




可將頁面存檔。




(7)在頁面空白處,填入姓名性別聯絡電話e-mail地址,連同稍早官方所寄來的確認信件,裝入信封中,郵寄至:553 南投縣水里鄉中山路一段515號」,玉山國家公園管理處收,信封上需註明「票選七大奇景活動」。每一成功票選單僅得投遞一次,截止日期98年7月6日,以郵戳為憑。抽獎時間在98年7月下旬,得獎名單公佈於玉山國家公園網站。



讓玉山贏得光榮!!  讓台灣贏得有尊嚴!!



【相關連結】

瑞士新七大奇景基金會暨投票網站
玉山國家公園活動官方說明網頁
玉山國家公園網站


【後續報導/更新】
03/24/2009 玉管處新聞快訊:
緊急聲明!請各企業及團體等非官方網站,有關「投玉山乙票」宣傳請立即刪除!以免玉山被除名。

本處昨日(3/23)接獲瑞士七大基金會信函警告,有國內某知名企業網站刊登宣傳支持玉山!投玉山乙票等類似內容,請本處通知該公司立即改善,否則將予以除名。本處除已通知該企業刪除上述內容,並已回函瑞士七大基金會已改善。為避免類案發生,玉管處呼籲全國各界(尤其是商業團體),任何對於「新世界七大自然奇景」活動對玉山公開性暨組織性的協助宣傳即刻停止。因為,本處與七大基金會簽訂的OSC(官方認定協議書)內明訂,任何商業團體的協助或贊助行為,都必需透過瑞士新七大基金會的簽約或先洽本處解說課。

國人對本活動的熱情支持讓玉山持續在山岳類保持領先,原排名二、三名的聖母峰及富士山已被,科摩羅群島-卡薩拉火山及喬治亞共和國-Kazbek山取代,香港的望夫石也從第六名躍昇到第三名,美國的大峽谷因此被擠到第四名,河川湖泊類玻利維亞/秘魯的Titicaca湖也從第六名躍昇為第一名,大陸長江也因此從第三名被擠第四名。

從以上排名的變化顯示各國家已經啟動相關官方機制支持所屬國家景點的投票活動,玉山持續維持領先當然是國人共同的行動成果,基金會的遊戲規則是全世界一致的要求標準,所以,大家支持玉山的同時,也呼籲共同遵守基金會的規章,讓本活動能在公平的環境下競爭,讓玉山贏得光榮!讓台灣贏得有尊嚴!




ivr


cyberreading 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

 

01=Bettaman=玉山主峰3952-1.jpg

玉山主峰 (攝影:Bettaman


由 瑞士新七大奇景基金會舉辦的「新世界七大自然景觀」網路票選活動,玉山已初步入圍世界261個自然景點之一,進入第二階段,將爭取前77名候選名單(即, 山岳組的前11名)。該候選名單將由前聯合國教科文組織Federico Mayor博士所率之專家學者選出28強(07/21/2009公佈名單),最後仍再由民眾票選出「新世界七大自然奇景」。

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()


Mira Over Stuttgart, Germany(Photo Credit: Stefan Seip


相知、相契、心有靈犀的愛情,人間最美。
愛,無須言語,
只要握著手、看著對方的眼睛,就能感應。





滿天星
演唱:百合二重唱
作詞:黃一雄,作曲:劉志宏,編曲:尤景仰

是怎樣心有靈犀的感情 讓我覺得跟你好親好近
像我溫柔 握住你的手心 靜靜聆聽 歲月的聲音

是無限惺惺相惜的深情 讓你擁抱與我漸入佳境
像你沉默 凝視我的眼睛 風雨同舟 許下的約定

請你請你 仰望滿天的星星  為我相信人間的真愛可尋
今晚的燈火 格外分明 尋夢路上有你就有溫馨

請你請你 仰望滿天的星星 為我相信人間的真愛可尋
芬芳的季節 雨過天晴  歡喜與我一起迎接黎明

是無限惺惺相惜的深情 讓你擁抱與我漸入佳境
像你沉默 凝視我的眼睛 風雨同舟 許下的約定

再不要一個人孤單的 站在寂寞世界的屋頂
再不會一個人失落的 留下傷心離去的背影

請你請你 仰望滿天的星星 為我相信人間的真愛可尋
芬芳的季節 雨過天晴  歡喜與我一起迎接黎明

請你請你 仰望滿天的星星  為我相信人間的真愛可尋
今晚的燈火 格外分明 尋夢路上有你就有溫馨

請你請你 仰望滿天的星星 為我相信人間的真愛可尋
芬芳的季節 雨過天晴  歡喜與我一起迎接黎明







voicexml


cyberreading 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

Stefan Seip=mira over Stuttgart_S.jpg

 Mira Over Stuttgart, Germany(Photo Credit: Stefan Seip

 

相知、相契、心有靈犀的愛情,人間最美。
愛,無須言語,
只要握著手、看著對方的眼睛,就能感應。

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


都市梅花(攝影:牛仔

                                      




◎ 「東西自有生命,只要喚醒它們的靈魂。」~馬奎斯

  “Things have a life of their own [
]. It's simply a matter of waking up their souls." ~ Gabriel García Márquez

「東西自有生命,只要喚醒它們的靈魂」。馬奎斯《百年孤寂》中,用磁鐵讓金屬物品隨之起舞的吉普賽人如是說。這裡的靈魂,應該是指物的特性。

大自然中的一草一木、一山一石,無一沒有它們的故事:它們身上有著歲月的軌跡,也紀錄著環境狀態的改變,只要我們懂得「讀」它,它能告訴我們許多事情。



......................


◎ 「一個人一旦密切注意起任何事物,即使只是一片草葉,也會變成一種神祕的、無比的遼闊和壯麗,令人敬畏。 」~ 亨利‧米勒

  “The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a mysterious, awesome, indescribably magnificent world in itself.” ~Henry Miller

仔細觀賞、用心體會大自然中的一切,特別讓我有這種感觸,總是讓我對於造物者的力量感到驚嘆與敬畏。



......................


◎ 「世上最美的事物是看不見、摸不到的,必須要用心去感應。」~ 海倫‧凱勒


  “The best and most beautiful things in the world cannot be seen or even touched - they must be felt with the heart.”~Helen Keller

失去某些知覺能力的人,在其他部分的知覺總是特別敏銳;而對於「視、聽、觸、嗅、味」各感官知覺能力良好的人來說,有時反而變成「無感」。有形的物,即便多巨大、多醒目,若我們不注意,常常能視而不見;無形的事或情感,若沒有用心體會,就無法知道它們有多珍貴、多美麗。

唯心而已。






                     都市梅花(攝影:牛仔






ivr

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()

ap_F23_20090203085043987.jpg 
都市梅花(攝影:牛仔

 

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()





上次錯過如青大哥在基隆市文化中心展覽的格友們,
這次請好好把握機會喔~
有小朋友的格友們,也可以利用週六的時間,
帶他們到誠品信義旗艦店聽故事、參加問答、拿獎品!




李如青《勇12-戰鴿的故事》繪本原畫展

      展期:3/7 - 3/31
      時間:週一 12:00 — 21:30;週二~日 11:00 — 21:30
      地點:誠品信義旗艦店 5F 兒童館 Gallery
      作者簽名會:3/28週六 15:30 — 16:00
      說故事時間3/14、21、28週六 15:00 — 15:30

      幕後花絮、畫展詳情,請見如青大哥的部落格












voicexml

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

01=ap_F23_20090311011102666.jpg

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()





今天聯合報有一篇《女人曲線美,不宜太凹凸》,不知大家看了嗎?

聯合報╱世界日報(同一報系)這則新聞直接譯自三月二日USA Today《Study: Ideal woman's body is curvy, but not too curvy》,USA Today的這篇報導有誤,世界日報和聯合報似乎也沒有經過查證和確認(或是記者查證功力不夠?),便將英文新聞翻譯後直接刊出。國內媒體類似的事件時有所聞,甚至好幾次看到中文報將外電斷章取義後加以編寫刊出,與外電原文意思差距甚多,真讓我對負有社會教育責任的新聞媒體感到失望。

原本想把新聞中的期刊文章找來讀一讀,查了一下,竟發現USA Today將學會名、期刊名弄錯,聯合報╱世界日報的翻譯也跟著錯:

USA Today新聞原文—
“…the authors write in the current issue of the Journal of the American Society of Plastic Surgery…”

聯合報新聞原文—
「…這項報告刊載於最新一期美國整形外科學會季刊 (Journal of the American Society of Plastic Surgery)…」

Cyberreading查證結果—
關於學會,應為The American Society of Plastic Surgeons(美國整形外科醫師學會),而非The American Society of Plastic Surgery(美國整形外科學會)。幾個字母之差,就是單字之差,意思就不同:美國只有整形外科醫師(Plastic Surgeons)學會,並無報導中誤植的整形外科(Plastic Surgery學會

期刊完整名稱應為《Plastic and Reconstructive Surgery:Journal of the American Society of Plastic Surgeons。USA Today的新聞犯了兩個錯誤:
1)
只擷取期刊的副標(冒號後面那一段),將Surgeons 誤植為Surgery
2)
期刊副標以斜體表示 Journal of the American Society of Plastic Surgery 代表那是一個正式的專有期刊名

錯字加上斜體字造成的影響是什麼?
⊙ 讓讀者以為有Journal of the American Society of Plastice Surgery這樣一本期刊,可是事實上沒有。
⊙ 一般來說,從副刊名反向尋找主刊名並不困難,但這錯誤,造成讀者浪費許多時間查找。
若是 journal 一字 j 沒有大寫,可解釋為「美國xxxx的期刊」,翻成中文後,至少會少掉一個錯誤。

世界日報和聯合報的這篇報導,因為記者的輕忽,直接就英文的新聞翻譯當作新聞發表,便跟著USA Today連犯兩錯,之外,還加上沒有確認和求證、懈怠、敷衍的錯誤。



「報紙上寫說,世界正朝向無鈔票的社會邁進,我總覺得你我一直走在時代前端。」
按:cashless 無鈔票,可解釋成以信用卡或網路轉帳取代鈔票,或是解釋成沒錢、貧窮。
(Cartoon from
here


記者在專業上的不足,還讓我想到另一個例子。記得不久前,有一篇標題為《Google兩次,排碳量可煮壺茶》的報導,讓我心存疑惑,忍不住找了幾篇英文報導,一探究竟。

這則中文新聞的標題很驚悚,且不太合邏輯——排碳量怎麼煮茶呢?應該是「使用搜尋引擎兩次的排碳量,相當於煮一壺茶的排碳量」!由此可見編譯的記者本身對於新聞的理解不足,邏輯思考或是文字表達上尚有進步空間。

此外,
若同時參看不同家英文報的報導,就可發現學者到底有沒有指明是Google,還是個極大的爭議!貿然下這樣的標題,可能造成對企業的毀謗、誤導大眾。

以上的兩個例子,讓我相當感慨!
記者身為媒體人,對社會有著相當程度的影響力,卻對自我的專業要求和表現如此輕忽和草率—挑一篇「外電」直接翻譯,又不經過確認和查證,便當作新聞報導,這樣的態度是否不盡責?

既然聲稱「綜合外電」、「編譯」,若只是找幾篇外文報導、不加思索地斷章取義、摘要剪貼?那麼,
新聞的專業訓練和素養,在其中有多少貢獻?

因為時空限制,無法採訪,引用外電,並無不可;只是,若要引用外電,確認和查證的功夫就格外重要,也是對記者能否判斷資訊正確性的專業考驗。

在這資訊發達、隨手可得的年代,閱聽人動動手指、敲敲鍵盤就能蒐集到相關資料,要查證有時也非那麼難,新聞媒體之所以有存在的價值和必要,難道只在於道聽途說、拼湊版面?媒體和記者對自我專業要求是什麼呢?請多加油吧!


【後記】
新聞中提到的研究資料經查如下,提供給有興趣一讀的格友參考:
  Gründl, M., Eisenmann-Klein, M., Prantl, L. (2009). Quantifying Female Bodily Attractiveness by a Statistical Analysis of Body Measurements. Plastic and Reconstructive Surgery, 123(3), 1064-1071.


【相關連結】
◎ 聯合報《女人曲線美,不宜太凹凸
◎ USA Today《Study: Ideal woman's body is curvy, but not too curvy
Plastic and Reconstructive Surgery
◎《Google兩次,排碳量可煮壺茶






voicexml

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()

 ChineseBarbie3.jpg



今天聯合報有一篇《女人曲線美,不宜太凹凸》,不知大家看了嗎?

cyberreading 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()